Wir sollen für Geschichte rausbekommen, was „Crossing the Rubicom“ bedeutet. Das muss irgendetwas mit den alten Römern zu tun haben. Warum wir das auf Englisch bekommen haben? Ich bin auf dem bilingualen Zweig.
Also bitte, helft mir!
Wir sollen für Geschichte rausbekommen, was „Crossing the Rubicom“ bedeutet. Das muss irgendetwas mit den alten Römern zu tun haben. Warum wir das auf Englisch bekommen haben? Ich bin auf dem bilingualen Zweig.
Also bitte, helft mir!
Hm, sicher Rubicom? Weil RubicoN gibt es: rubicon - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
Naja okay, rom, ribicoM…hmhm…
Btw, bili suckz :bg: Ich muss auch dieses Leid erleiden :motz:
Kai
das kann gut sein, da julius caesar ja einen entscheidenden schritt getan hat. mal weitergucken X(
Der Fluss heißt einfach so, Rubicom im Englischem und Rubicon bei uns und in Italien heißt er glaube ich auch noch anders. Zumal das o völlig bescheuert ist und grammatikalisch gesehen da überhaupt nicht reinpasst ![]()
Jedenfalls hat Cäsar den überquert und ja… btw - welche Klasse biste denn dass ihr noch Cäsar macht?
EDIT: Oh, ich dachte, das steht da schon bei dem Link, nächstes Mal lese ich ihn zuerst :bg: Cäsar hat hier einen wichtigen Schritt getan, den Bürgerkrieg für sich zu entscheiden. Nachdem er den Fluss überquert hat hat er sich so eingemischt, dass er gewinnt. Alia actae est hat er auch dort gesagt ![]()
So, der heißt im englischen auch Rubicon. Unsere Lehrerin hat einen sehr schlechte Schrift!!!
Ich bin in der Siebten.
Habe jetzt aber was im Schulbuch endlich gefunden X(
So, abe rich weiß nicht, wofür dieser Ausdruck heutzutage zu finden ist ![]()
I need help!!!