MP2 noch dieses Jahr in EU!

we are now putting or energies so that the European version of Metroid Prime 2: Echoes will be launched in Europe by the end of this year, at the sacrifice of the Japanese launch by the end of this year

ich glaube sogar dass es schon dieses Jahr rauskommt.
Wäre super.

Das währe wirklich super!
Der beste Zeitpunkt währe sowieso Weihnachten!
Ohne zweifel wird das ein geiles Spiel! :slight_smile:

dann kämen ja ziemlich viele Hits wie z.B Paper mario2 oderToS zu Weihnachtedageh ich ja pleite

Im Newsforum ist bereits seit etwas längerer Zeit ein Releasedatum!

(4.Q 2004)

Der Wahnsinn, nur coole Cube und XBOX Games kommen Ende dieses Jahres, jetzt muss ich nur noch das Sommerloch überleben und sparen und dann bin ich restlos glücklich.

Ich freue mich schon auf den zweiten Teil, alleine schon wegen dem extrem geilen Level Design der Retro Studios der mich immer wieder faziniert!

juhu, wär das toll >___>

naja, ich fnid metroid prme zwar scheiße, aber wenn ichs irgendwann ma günstig find, kauf ichs mir ma aus Sammlergründen… aber das hat zeit bis Q2005 :bg:

Toll wäre es schon, aber irgendwie kann ich mir das bei Nintendo nicht so recht vorstellen. Wäre ja fast ein Wunder.

Original von Dread
Toll wäre es schon, aber irgendwie kann ich mir das bei Nintendo nicht so recht vorstellen. Wäre ja fast ein Wunder.

es könnte ja sein das sie dazugelernt haben und jetzt wissen das es sich vorweihnachten gut verkauft=)

Muss man bei mp2 soviel Text lokalisieren? Nein! Also gehts auch entsprechend schnell.

Ich werd mir mp2 nich holen, der 1er hat mir schon nicht gefallen.

Also der erste Teil war voller Texten, da stand so unmöglich viel das es schon langweilig wurde!

Ich glaube das übersetzen dauert schon länger!

Ach was … heutzutage muss NoE doch nurnoch Text-Dateien übersetzen.
Sowas hat man doch in 2 Tagen! :wink:
Und solang kann die Konvertierung von PAL zu NTSC auch nicht dauern oO

Warum dauert es so lange? Die Gründe:

  1. NTSC-PAL Umsetzung
  2. Texte übersetzten und das in meist mehr als 4 Sprachen
  3. Bugs suchen und diese möglicherweise wegmachen
  4. Neue Inhalte oder andere Veränderungen (siehe Metroid prime 1 und Zelda)
  5. Verpackung designen, Anleitungen machen & Sonstiges
  6. Alle CDs pressen und Verpackungen drucken.

Original von Shiggy
Warum dauert es so lange? Die Gründe:

  1. NTSC-PAL Umsetzung
  2. Texte übersetzten und das in meist mehr als 4 Sprachen
  3. Bugs suchen und diese möglicherweise wegmachen
  4. Neue Inhalte oder andere Veränderungen (siehe Metroid prime 1 und Zelda)
  5. Verpackung designen, Anleitungen machen & Sonstiges
  6. Alle CDs pressen und Verpackungen drucken.
  1. Der PAL-Modus dauert sicher nicht so lange. Außerdem könnte man den ja schon parallel entwickeln.
  2. Könnte man schon mit anfangen, wenn das Game in die Beta-Phase geht. Und nicht erst ein halbes Jahr nach eigentlichem Release der NTSC.
  3. Ich denke mal du meinst damit Bugs bezüglich des PAL-Modus und der Übersetzung. Wenn Parallel entwickelt würde, könnte man gleichzeitig NTSC und PAL testen.
  4. Braucht niemand wenn die PAL gleichzeitig erscheint.
  5. Muss man für die NTSC auch.
  6. Siehe #5

Dennoch das Spiel wird immer von nur einer Person übersetzt, steht nämlich immer nur eine Person bei der Übersetzung. Und dies dauert sicher länger als 2 Tage!

Aber insgesamt glaube ich auch das ne Konvertierung nicht länger als 1 Monat dauert, ich glaube eher es steckt eine Taktik dahinter!

Genau, meist sind das immer kleinere Übersetzungsteams, die sich natürlich auch Namen ausdenken oder gerade bei den deutschen Versionen auf deutsche Sprichwörter zurückgreifen. Ein gutes Beispiel dafür ist The Wind Waker

Bei Nintendo wird vielleicht ein Freak für mehrere Monate im hauseigenen Dungeon eingesperrt und muss an der Übersetzung arbeiten. In der Regel arbeiten aber schon große Teams an den Übersetzungen. Ich spreche da jetzt z. B. von BG2: Alleine die Korrektur/Test der DV hat mehr als ein Monat gedauert. Und das Übersetzungsteam war wohl nicht so klein.

naja seit froh das wir eigende deutsche übersetzer haben
die deutschen texte sidn meist humorvoller bei uns als in anderen sprachen

Original von Samb
naja seit froh das wir eigende deutsche übersetzer haben
die deutschen texte sidn meist humorvoller bei uns als in anderen sprachen

liegt wohl höchstens daran, dass für den humor der anderen sprachen das sprachliche und kulturelle umfeld fehlt.
für mich is es immer so, dass sich englisch einfach „cooler“ anhört.
am allerliebsten sind mir aber, bei gesprochenem zeugs, original-ton mit untertiteln. erstens liegt das daran, dass lippensynchronität echter wirkt, ausserdem sollten die original-entwickler eigentlich am besten wissen, was für und wie sie die texte gestalten.

@Samb
So sehe ich das auch!

@Dread
Bei Starfox Adventures, wo schon etwas mehr Text vorhanden ist, waren nur 2 Leute an der Übersetzung beteiligt. Wenn du das GROß nennst…

BG2 kenne ich nicht.

Ich finde die meisten Termine sind gerechtfertigt. Bei einigen Spiele, die wie z.B. Kirby & the Amazing Mirror und Mario Golf bereits vollständig lokalisiert sind, ist der Termin wohl so gewollt, weil da kei Spiel erscheint.