Uh das wird viele ärgern.
Ich denke es gibt genug die Japanische Synchro haben wollen aber nix verstehen und daher deutsche Texte brauchen würden.
Für mich ist das kein Problem da ich die Deutsche Synchro spielen werden. (der Trailer war super)
Ist wieder typisch Nintendo. Einerseits sind überall alle Sprachen oben, aber einstellen lässt sich das in einem Menü nicht. Als wäre es so viel Arbeit eine Sprach Auswahl für Text und Sprache einzubauen.
Wenn wirklich in jedem Land alle Sprachen oben sein werden, dann ist das ein Zeichen, dass es insgesamt im Spiel gar nicht so viele Szenen mit Sprachausgabe geben wird. Ansonsten wäre das einfach zu viel an Datenmenge. (Werden wsl nur ein paar wenige Storysequenzen sein)
Find ich echt doof. Hätte es zwar ohnehin auf deutsch gespielt, da die sich auch echt bemüht haben, hochwertige Sprecher anzuheuern, aber es gibt echt viele, die das Spiel gerne mit japanischer Sprachausgabe genossen hätten. Man kann echt nur hoffen, dass das per Update nachgereicht wird.
Das wäre doch eigentlich voll simpel zu programmieren wenn eh alle Daten drauf sind.
Hmmm, dann wird es bei mir wohl leider doch Deutsch Sehr ärgerlich.
Jetzt kann ja das Gemecker aufhören. Jeder, der will, kann’s auf japanisch spielen.
Hoffentlich halten andere Studios das auch so. Dann muss bei keinem Spiel mehr umgestellt werden und jeder spielt automatisch in seiner einmal gewählten Sprache.
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Die Sprachausgabe ekelt mich an. Immer diese „verstellten“ Stimmen…
Ja, weil der Großteil nämlich problemlos japanisch versteht UND die Schrift lesen kann.
Das ist wieder ne sehr bescheidene Lösung von Nintendo…
Dass man die Text Sprache nicht unabhängig einstellen kann ist einfach blöd.
Wer’s unbedingt auf japanisch spielen will, wird ja japanisch können.
Luxus wäre natürlich Sprache & Text getrennt einstellen zu können. Halte ich aber für kein Muss, wenn die entsprechenden Tonspuren vorhanden sind.
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Sehr schade. Hätte mich zumindest über die Option gefreut!
Haha…Ha…haa…
Der war nicht schlecht.
War ich als einziger unheimlich davon angetan, dass im ersten Trailer Synchro und Text synchron (Wort für Wort) erschienen sind?
Endlich spoilert der Untertitel nicht mehr den Ausgang des Gesprächs (sonst oft sehr ärgerlich und schädlich für die Atmosphäre).
Jedenfalls nehme ich an, dass genau dieser Umstand Abweichungen zwischen Text und Sprache unmöglich (problematisch) gemacht hat. Unterschiedliche Grammatik in den Sprachen ist hier nämlich offensichtlich ein Problem
Persönlich stört es mich nicht. Wichtiger ist, dass möglichst viele Gespräche synchronisiert werden. Seit Skyrim, DS, ESOTU, Dragonage uvm. komplette Synchros liefern erscheint mir die Stille in Gesprächen extrem schädlich für das Spielerlebnis!
Verstehe aber auch echt nicht, warum man unbedingt Sachen auf Japanisch anschaut, wenn man die Sprache nicht kann. Da könnten die Charaktere ja wie Midna in TP irgendein Gibberish sprechen.
Und ich verstehe nicht wieso man sich deutsche Synchronisation antut.
Tut aber beides nichts zur Sache, dass man die Situation so unnötig löst anstatt nen simplen Menüpunkt zu integrieren.
Das ist ernsthaft so, dass Leute das unbedingt auf japanisch spielen wollen, aber, weil sie kein japanisch können, mit dt. Untertiteln spielen müssen, um zu verstehen, was da überhaupt gespielt wird?!?
Wie schwachsinnig ist das denn? Das hat ja auch nichts mit dem Blödsinn zu tun „ich will’s so spielen, wie das Studio das geplant hat“
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Gefuehlt mehr als die halbe Anime-Community, vielleicht? Aber du musst es ja nicht nachvollziehen koennen.
Zudem gibt es auch Leute, die japanisch sprechen koennen, aber nicht lesen. Man bekommt aber auch das komplette Menue und Items und was auch immer umgestellt.
Am Ende geht’s auch nicht darum, welche Sprache man versteht oder nicht, sondern dass man durch ne idiotische Entscheidung nicht zusammenstellen kann, was man hoeren/lesen will, bzw fuer ne Sprachumstellung das komplette System umstellen muss.
Nein, viele sind schlicht damit aufgewachsen, japanische Produktionen in Originalsprache mit Untertiteln zu konsumieren. Der Mensch ist ein Gewohnheitstier und dieses Spiel bietet ihnen schlicht nicht die Option, ihre Gewohnheiten zu pflegen, obwohl es ohne Frage technisch problemlos möglich wäre.
Ich glaube, die Leute, denen es egal ist, ob die Sprachausgabe deutsch oder japanisch ist, haben anscheinend noch nie Animes in Originalsprache gehört.
Habt ihr euch mal den deutschen und japanischen Trailer im Vergleich angehört? Das Voiceacting ist im japanischen um Welten besser! Ich verstehe kein Wort japanisch, aber das ist mir auch völlig egal, von mir aus könnte das auch irgendeine erfundene Sprache sein, es geht um die Emotionen, die der Voiceactor überbringt. Als Zelda im japanischen Trailer anfing zu weinen, hab ich ne Gänsehaut bekommen. Das Gejammer an der Stelle im deutschen Trailer wirkt dagegen erbärmlich.
Dass man so einen einfachen Menüpunkt nicht einfach integriert, kann ich auch null nachvollziehen.
Endlich jemand der mich versteht!!
Nochmals die Qualität der deutschen Texte basiert auf der deutschen Lokalisierung. Wenn jemand die japanische Sprachausgabe wählen würde und die deutsche Texte wählt, dann ist diese Person auf die für manche als „schlechte (Text) Lokalisierung“ angewiesen.
Ich bin sehr froh, das es lokalisiert wurde.
Daher ist aus meiner Sicht eine japanische Sprachausgabe mit deutschen Texten in einem Videospiel!!! (nicht Anime) wie Parker schon sagte blödsinnig.
Bei englischer Übersetzung sehe ich es lockerer. Mein Englisch ist gut genug um auf Deutsch zu verzichten. Es gab früher für Europa nur englische Texte.
Edit: Und nein ich gehöre nicht zur Minderheit, die sich jeden noch so kleinen Anime reinpfeifen.
Das ist aber komplett Geschmackssache.
Ich bekomme Gänsehaut von der Deutschen Zelda. Echt schöne passende Stimme. Und ihr weinen empfinde ich sogar als deutlich besser.
Fakt ist ja, dass Deutsche Synchros eine der beste sind die es gibt.
Für mich wäre es eh befremdlich, wenn Zelda und Co Japanisch reden. Das ist ja kein Anime und die Charaktere schauen auch nicht so aus.
Zudem hat man ja nix von einer Sprachausgabe, wenn man nix davon versteht
Schlechte Synchronisation =/= schlechte Texte
Und darum geht es den meisten auch, die die originale Sprachausgabe lieber haben.
Dagegen hat auch niemand was.
Lediglich, dass man einfach nicht (anständig) wählen kann was man haben will, wenn schon alles auf der Karte verfügbar ist.
Warum da differenzieren muss verstehe ich zwar nicht, aber jedem das Seine.