Beispiel zur deutschen Sprachausgabe von Resident Evil: Revelations

Schlecht finde ich die deutsche Synkro eigentlich nicht. Natürlich ist hier auch nur ein wirklich sehr kleiner Teil des großen Ganzen. Alles in allem, gefällt mir! :slight_smile:

Weiß ja nicht, im Vergleich zur Englischen hört sich das irgendwie nicht besonders gut an. Wäre interessant zu wissen, ob die UK-Version deutsche Bildschirmtexte hat, denn die Sprachausgabe wirds sicher nur in der Sprache des Verkaufslandes drauf sein.

ich sags mal so lieber ne schlechte deutsche synchro als den untertitel mitlesen zu müssen

@Akia
Eher umgekehrt . . . . na ja. Jeder wie er es mag.

Grundsätzlich finde ich es gut, wenn sich Entwickler/Publisher für eine Lokalisierung entscheiden. Die Umsetzung ist dann 'ne andere Baustelle. Viele schimpfen – auch von vornherein – auf die angeblich schlechte deutsche Synchronisation und finden englische grundsätzlich besser – denn es klingt ja soo viel „cooler“. :ar:
Zu der Szene: Klingt ganz gut, aber verständlicherweise nicht umwerfend. Dies bezieht sich auf jede Fassung. Solch ein kleiner Ausschnitt reicht nicht aus um ein wirkliches Urteil abzugeben.

Ich glaube eher, dass es eine europäische Version geben wird und sich das Spiel nach den Systemeinstellungen des 3DS richtet.

english at its best die spanische stimme hört sich auch gut an

Naja wenn man nur 2 Sätze hört kann man sich nicht wirklich ein bild davon machen…
Grundsätzlich finde ich es aber sehr gut, dass es deutsch ist.
bei den cutscenes in resi 4 war ich beim ersten durchspielen mehr auf das lesen beschäftigt^^
ich begrüße es!

Ich finde es gut, wenn es eine deutsche Sprachausgabe gibt.

Wer hätte gedacht, dass gerade auf einer Nintendo Konsole RE deutsch lernt? Finds richtig super!

Von 6 sek kann man sich beim besten Willen keinen wirklichen Eindruck über eine Synchro vom Spiel machen, und sagen die englische ist besser.^^
Find´s aber schon mal gut das es deutsch synchronisiert wurde. Ob gut oder schlecht wird sich herausstellen. Wär nicht schlecht, wenn man die verschiedenen Sprachen auch optional eintsellen könnte, so das jeder zufrieden ist. :slight_smile:

Ich werd mich nicht an die deutsche Snychro gewöhnen können, Jill hört sich viel zu ernst an.

Ich nehme an an dieser Stelle des Spiels, wird man schon auf einige seltsame Wesen gestoßen sein und ein Kamerad wird auch noch vermisst. Soll sie da etwa erheitert klingen? :wink:

Ich find es schlimm wenn man mitlesen muss in Deutschland sind synchronsprecher echt gut … Kann man nicht meckern außer die Bewegung passen nicht … Dann wäre es scheise… Sorry KraftAusdruck :-/

Mag die deutsche Betonung nicht, hoffentlich kann man die Sprache ändern.

Da können sich so manche andere Titel ein Beispiel dran nehmen! Sehr vorbildlich!

Die Deutsche spachausgabe find ich gut.Besser als die anderen sprachausgabe.Abgesehn von den Englischen.

nicht gut betont

Also mir hat es so auch nicht gefallen, ich denke aber, dass wenn man es spielt und auch in die Stimme reinkommt (man ist ja nur die englische gewohnt) ist das ganz normal und sehr wohl erträglich. Und sonst kann man es ja auch nochmal in ner anderen Sprache durchspielen, es wird einfach sooo gut :slight_smile:

Die Betonung der deutschen und englischen Fassung sind identisch oder ähneln sich zumindest.

Kann man echt auch mit english Dub und deutsche Sub spielen?